Optimisation du SEO: conseils essentiels pour votre campagne de marketing en ligne

Pourquoi confier votre rédaction Web à Smylingua ?

Avec l’évolution des nouvelles technologies, Internet est devenu incontournable, tous secteurs confondus. La stratégie de content marketing se doit d’être savamment élaborée pour attirer davantage de clients et augmenter votre chiffre d’affaires. Dans cette optique, il est nécessaire d’optimiser la visibilité de votre site Web sur les moteurs de recherches. Il est recommandé de confier la création de vos contenus à des professionnels. Pourquoi faire confiance à Smylingua ? Découvrez les réponses dans ce dossier.

Faire appel à un rédacteur professionnel : les avantages

Vous n’êtes pas sans savoir que le content marketing requiert un certain savoir-faire spécifique. C’est pour cette raison qu’il est déconseillé de confier les tâches à un novice, un Web redactor débutant. En effet, pour attirer l’attention des internautes et les convaincre quant à la qualité des services que vous proposez, il est nécessaire de :

  • Trouver des sujets intéressants
  • Savoir jouer avec les mots et publier ainsi des articles attrayants
  • Maîtriser les techniques SEO

Un rédacteur Web digne de ce nom dispose des compétences requises pour booster la visibilité de votre site Web sur Google et générer ainsi du trafic. En recourant aux services d’un professionnel, vous profitez de divers avantages :

  • Un gain de temps optimal tout en étant certain que les articles livrés et publiés sont pertinents et SEO-friendly. Vous pourrez ainsi vous concentrer sur les tâches dans lesquelles vous êtes spécialisé, comme la gestion de votre entreprise par exemple.
  • Avoir à disposition des articles agréables à lire et percutants, pensés pour convaincre les potentiels clients à vous faire confiance. En effet, le rédacteur Web professionnel est apte à produire des articles destinés à susciter l’intérêt du lecteur.
  • Gagner en notoriété car, d’une manière générale, les internautes évaluent la qualité de vos services en fonction de la présentation de votre site Web et des contenus publiés. En vous adressant à un rédacteur Web professionnel, vous améliorez l’image de votre entreprise.

Les astuces pour accroître votre visibilité

Il est important de connaître les techniques dédiées vous permettant de développer la visibilité de votre site Web.

Comment obtenir un contenu optimisé SEO ?

Votre objectif en recourant aux services d’un rédacteur Web est bien entendu d’augmenter le trafic sur votre site Internet. C’est pourquoi il est essentiel d’améliorer votre positionnement sur les moteurs de recherche. En vous tournant vers l’équipe de Smylingua, vous êtes certain d’avoir à disposition des contenus optimisés SEO. Découvrez ci-dessous quelques-uns des principaux critères à prendre en compte, sachant que les algorithmes des moteurs de recherche sont en constante évolution :

  • La méta-title, également appelée balise titre ou balise title, représente sans doute le critère SEO le plus important. En effet, elle constitue l’élément le plus visible de la page Web sur les moteurs de recherche. Il est préférable de ne pas dépasser 65 caractères pour qu’elle s’affiche correctement, que ce soit sur mobile ou sur PC.
  • La méta-description, une balise HTML utilisée pour l’indexation de la page sur Google, doit comporter le mot-clé principal pour l’optimisation SEO. L’objectif est de donner en quelques mots un aperçu du contenu de l’article, car la longueur est généralement limitée à 160 caractères.
  • Le titre éditorial, également appelé balise H1, doit être pensé pour attirer l’attention de l’internaute tout en optimisant le référencement de la page Web. Il en est de même pour les sous-titres H2, H3, etc. Il est préférable d’y intégrer les mots-clés autant que possible, sans pour autant alourdir la présentation finale de l’article.
  • Les mots-clés doivent être déterminés en fonction de la thématique à traiter. Pour ce faire, il existe des outils dédiés, spécifiquement conçus pour définir les requêtes principales et secondaires à privilégier. Ces mots-clés sont intégrés de manière naturelle dans les titres et le corps de l’article, mais en respectant les règles imposées par Google.

Comment susciter l’intérêt du lecteur ?

Dans la méta-description, il faut se concentrer sur les cinq questions essentielles, à savoir : who, what, when, why et where ? De cette manière, vous attirerez immédiatement l’attention du lecteur. En second lieu, l’objectif d’un rédacteur Web est d’inciter l’internaute à lire l’article jusqu’à la fin. Pour ce faire, il doit prendre en compte trois points essentiels :

  • Rédiger un texte pertinent et attrayant
  • Aller à l’essentiel en évitant les répétitions d’idées
  • Fournir un article agréable à lire, donc correctement formulé

Dans le corps du texte, pour obtenir un contenu attractif, il est important de soigner le style rédactionnel. Il en est de même pour le ton utilisé, généralement précisé dans la ligne éditoriale de la plateforme ou dans les consignes fournies. Pour faciliter la lecture, il est nécessaire de mettre en gras les mots importants. Et enfin, le choix des visuels n’est pas à prendre à la légère afin d’attirer l’œil de l’internaute et de lui assurer une expérience de lecture agréable.

Pourquoi vous adresser à Smylingua ?

Fondée par Melanie Krause en 2017, cette agence est spécialisée dans le domaine de la traduction et de la rédaction Web. Elle dispose d’une équipe de professionnels riches de plusieurs années d’expérience dans leur secteur spécifique. Avec les services proposés par les rédacteurs Web de Smylingua, vous pouvez être certain de profiter d’une visibilité accrue de votre site Internet ou de votre blog. En effet, ces derniers maîtrisent parfaitement les différentes techniques requises pour vous produire des articles de qualité. De plus, vous pouvez être certain que le cahier des charges que vous leur communiquez sera respecté à la lettre.

En vue de répondre parfaitement à vos attentes, les rédacteurs Web mis à votre disposition disposent des compétences nécessaires pour garantir un travail impeccable. Les responsables prennent le temps d’étudier les dossiers des candidats et évaluent le niveau de ceux sélectionnés en leur faisant passer des tests. C’est grâce à ce processus de recrutement efficace et élaboré suivant des règles strictes que Smylingua peut se targuer de disposer des meilleurs rédacteurs professionnels. Non seulement les collaborateurs mis à votre disposition ont une plume sympathique et agréable à lire, mais ils possèdent également les connaissances nécessaires en langage HTML.

D’un autre côté, vous profitez d’un accompagnement sur le long terme afin de garantir une stratégie marketing sur mesure étudiée pour augmenter le chiffre d’affaires de votre entreprise. Polyvalents et profitant d’une solide culture générale, les rédacteurs Web qui se chargent d’alimenter votre plateforme sont à l’aise dans les thématiques que vous souhaitez traiter. Ils sont également en mesure de vous proposer des articles destinés à être postés sur les réseaux sociaux via vos comptes professionnels. Il vous suffit de formuler vos demandes, ils restent à l’écoute de vos moindres besoins.

N’hésitez donc pas à nous contacter dès aujourd’hui par e-mail à contact@smylingua.com ou par téléphone au +33 1 76 43 32 76. 

Nous vous invitons également à lire nos articles sur: 

Souscrivez à notre Newsletter et resetz informés des actualités à l’international avec Smylingua 🙂

* indicates required



/

( mm / dd )

Les avantages offerts par les agences de traduction spécialisées dans le digital

Traduction digitale: Gardez une longueur d’avance grâce à la technologie

Vous souhaitez développer votre entreprise à l’international et partir à l’assaut de nouveaux marchés ? Élaborer une bonne stratégie de communication est incontournable pour réussir à sortir du marché domestique. En effet, de nombreux critères importants sont à considérer en fonction du pays cible, ainsi que de la culture et des habitudes des différentes communautés. En recourant aux services de traduction proposés par Smylingua, votre projet est pris en charge par des gestionnaires compétents connaissant parfaitement le marché étranger concerné. Focus !

Les différentes étapes à respecter

Pour réussir votre développement à l’international, confiez vos travaux de traduction à Smylingua. En effet, notre équipe se charge de mettre en place une bonne stratégie de communication. Pour ce faire, 4 étapes définies doivent être respectées :

Analyser les objectifs de la communication

Définir des objectifs homogènes en adoptant une technique de standardisation des messages représente la solution gagnante. Ainsi, vous profitez d’un gain de temps considérable. Cependant, si besoin, les experts de Smylingua se mette à votre disposition pour rectifier le contenu des fichiers traduits en fonction de la culture du pays et de la notoriété sélective du marché visé. Il est crucial d’adapter les messages selon la situation, notamment lorsqu’il s’agit d’un marché en phase de lancement.

Analyser les cibles

La deuxième condition en terme de standardisation des messages (dans les prospectus et les flyers, pour les posts sur les réseaux sociaux ou autres) ou des informations à mettre en avant sur votre site web est représentée par l’homogénéité ou non des cibles. En effet, de nombreux critères sont à prendre en compte :

  • Les différentes générations visées (divergences d’âge à prendre en compte)
  • Les revenus en fonction de la tranche l’âge des cibles
  • Les différences culturelles

Choisir le bon mode de transmission des messages

Le mode de transmission parfait est défini par les experts. Le cadre légal en vigueur dans le pays concerné est étudié, il est parfois nécessaire d’effectuer une traduction juridique français anglais par exemple. Les préférences de la cible sont également prises en compte, ainsi que la disponibilité des différents moyens de communication autorisés. En effet, dans certains pays, des moyens de communication spécifiques sont interdits par le législateur. À titre d’exemple, pour les groupes de distribution, la publicité télévisée est interdite.

Choisir le bon mode d’exécution pour votre communication

Cette étape concerne principalement la mise en forme des messages. Que ce soit pour les flyers et prospectus ou pour les spots publicitaires, l’adaptation de la communication en fonction de la culture du pays cible est essentielle. Il est bon de noter qu’en confiant vos traductions aux professionnels de Smylingua, le style de communication est étudié en profondeur afin d’adopter l’expression publicitaire appropriée.

Profiter d’un service d’accompagnement sur mesure

En vous adressant à un bureau de traduction spécialisé dans le digital comme Smylingua, une solution clé en main vous est proposée. Des experts vous accompagnent dans toutes les démarches à effectuer, du début à la fin de votre projet. Dans cette optique, Smylingua vous propose des offres personnalisées afin d’assurer l’expansion internationale de votre entreprise. Les professionnels à votre disposition ne se contentent pas de traduire vos campagnes marketing. En effet, ces derniers réalisent également leur retranscription en fonction du marché que vous ciblez. La tâche repose principalement sur la transcréation, un travail basé sur un couplage de traduction et de réécriture des messages publicitaires (site web, emailing, flyers, brochures, etc.).

Confier le référencement de votre site web international à des professionnels

Il n’est pas facile de référencer un site Internet multilingue en vue de mettre en place une stratégie marketing efficace. Des experts en référencement naturel collaborant avec des traducteurs professionnels restent à votre disposition pour assurer une bonne visibilité pour votre site web. Leur tâche principale consiste à établir un contenu optimisé et pertinent pour votre audience. Les rédacteurs et traducteurs multilingues spécialisés en SEO à votre disposition se tiennent au courant des dernières évolutions en terme d’algorithmes des moteurs de recherche. En visant un accroissement du trafic, vos chances d’atteindre des prospects ainsi que des potentiels partenaires sont ainsi décuplées.

Des délais respectés

En vous adressant à Smylingua, vous pouvez être certain que les documents seront livrés dans les délais impartis. En effet, pour le traitement des projets complexes, l’établissement dispose d’une équipe complète, donc des traducteurs supplémentaires qui peuvent intervenir en renfort si besoin. Il arrive parfois qu’un traducteur rencontre un empêchement ou tombe malade, si tel est le cas, un autre professionnel le remplacera rapidement afin que les documents traduits soient livrés à temps.

N’hésitez plus, contactez Smylingua par téléphone au +33 1 76 43 32 76 ou par email à contact@smylingua.com pour tous vos projets de traduction.

 

Nous vous invitons également à lire nos articles sur: 

Souscrivez à notre Newsletter et resetz informés des actualités à l’international avec Smylingua 🙂

* indicates required



/

( mm / dd )

Engagement RSE de Smylingua

SMYLINGUA S’ENGAGE POUR UNE RÉMUNÉRATION JUSTE DE LA PRESTATION ET DES TRADUCTEURS

SMYLINGUA, c’est l’amour des langues, de la culture, des coutumes d’un pays…Tant de spécificités que SMYLINGUA ne cesse de promouvoir et tant d’aspects pour lesquels nos clients nous font confiance. Au-delà d’une traduction, SMYLINGUA vous offre une qualité d’analyse du pays, de sa culture, de ses codes afin que la traduction soit la plus naturelle et la plus juste possible. Faire une simple traduction d’un texte sans en comprendre le réel sens et sans connaitre le pays de la langue traduite ne vous apportera rien. Nous nous chargeons d’utiliser des expressions idiomatiques, des expressions propres au pays en question, nous ajoutons de la valeur à votre projet grâce à différents outils de communication.

Chez SMYLINGUA, nous sommes tous passionnés par les langues, que ce soit nos employés ou nos partenaires. Nous nous entourons des meilleures personnes pour établir de véritables communications interculturelles avec nos clients. En nous faisant confiance, vous rejoignez cet esprit Smylingua, esprit également partagé avec nos traducteurs.

Ces derniers sont sélectionnés rigoureusement et avec soin afin de vous proposer les meilleures traductions possibles. C’est pourquoi nous les rémunérons au prix le plus juste possible, prix adapté à la qualité de leur traduction. Chez SMYLINGUA, nous faisons tout notre possible pour que nos traducteurs puissent vivre de leur métier puisque ce sont des personnes hautement qualifiées et nous nous devons de les rémunérer à la hauteur de leurs qualifications.

Tentés de rejoindre notre aventure ? Contactez-nous par mail : contact@smylingua.com

Notre plateforme de Marketplace est disponible 24 heures sur 24 pour vos projets les plus simple et sinon contactez-nous pour des offres personnalisées et vos projets plus conséquents. Vous pouvez nous joindre par téléphone au +33 1 76 43 32 76 ou bien par email!

À bientôt chez Smylingua !

 

Souscrivez à notre Newsletter et restez informés des actualités à l’international avec Smylingua 🙂

* indicates required

/( mm / dd )

Les différentes cultures d’entreprise

Les différentes cultures d’entreprise

En 2013, le travail était le principal motif d’expatriation. Mais, changer de pays, c’est devoir s’adapter à une culture d’entreprise différente.

Qu’est-ce que la culture d’entreprise ?

La culture d’entreprise est l’ensemble des valeurs, comportements et connaissances qui dictent le fonctionnement d’une entreprise. Celle-ci varie d’une compagnie à une autre et principalement d’un pays à l’autre.

Ces différentes cultures d’entreprise ont été recensées et illustrées dans le livre « When Culture Collide » de Richard D. Lewis. Il y explique leurs impacts sur la façon de travailler de chacun et comment les concilier au mieux. En effet, des malentendus culturels peuvent être à l’origine de tensions ce qui risque, à long terme, d’impacter des relations commerciales. Une enquête internationale a montré que pour 50 % des personnes interrogées, les différences culturelles sont à l’origine de tensions.

Pourtant, il suffit parfois simplement de comprendre ces différences. Nous avons donc décrypté, pour vous, les cultures d’entreprise d’un pays à l’autre. Attention toutefois à ne pas avoir une mentalité du cliché. Ce sont des tendances culturelles, nuancées dans la réalité.

 

La vie de bureau en France

La French Touch et ses valeurs

Chaque pays prône ses propres valeurs. En France, on recherche la créativité, l’originalité, l’adaptation afin de trouver des solutions à chaque nouveau défi. Chaque jour est une nouvelle compétition dans laquelle il faut innover pour réussir. Dans un environnement toujours plus élitiste, l’employé est sans cesse à la recherche d’un statut social, et cela, dès l’école, avec le système des classes préparatoires et des grandes écoles. Le salarié français considère son titre comme une reconnaissance.

Une communication subtile

En France, l’utilisation du second degré est très courante. Cette implicité peut porter à confusion lorsque l’on n’y est étranger. Le message est souvent transmis de manière ambiguë et une personne trop directe est rapidement considérée comme impolie.

Cela se répercute sur la recherche d’informations : il faut les collecter soi-même, elles sont rarement centralisées au même endroit.

Un système strict mais flexible

Les Français gèrent plusieurs projets à la fois. Ils font preuve d’une flexibilité, n’ont pas un planning précis de ce qu’ils doivent faire (seule la pause déjeuner est sacrée : c’est un vrai moment de la journée). Encore une fois, la créativité est au centre de leur travail. Chacun gère ses projets, il ne faut pas intervertir dans ceux des autres. En moyenne, un français travaillait 36,3 heures par semaine en 2016.  La hiérarchie est très importante : la prise de décision est verticale, elle vient du manager/supérieur et est appliquée par les salariés.

Le management allemand

La rigueur allemande

Considérés comme pragmatiques, les Allemands aiment la fiabilité. La théorie importe peu si la pratique ne suit pas. Le fonctionnement des entreprises allemandes repose sur la méthode et la ponctualité. Tout doit être utile et de qualité. Il y a une recherche constante de l’efficacité.

Une communication franche

En Allemagne, la communication se fait de manière franche et directe. Les discussions sont factuelles, il y a très peu d’informalisme. Dans ce même état d’esprit, l’information est regroupée : on ne perd pas de temps à chercher, collecter les données. Tout repose sur la transparence et les non-dits ne sont pas dans les habitudes.

Une base de travail solide

Un projet est géré de manière méthodique. Il faut finir une tâche avant d’en commencer une autre : le travail est séquentiel. Afin de travailler sur des bases solides, la préparation du projet est l’étape la plus importante. Cela n’entraine pas de perte de temps car ils travaillaient en moyenne 34,8 heures par semaine en 2016. Ainsi, on limite les imprévus et chacun peut effectuer ses tâches sans encombre. On agit pour et avec le groupe. La prise de décision est horizontale, basée sur le compromis et il n’y a pas de codes particuliers à adopter avec la direction.

Lisez aussi: Pourquoi s’implanter en Allemagne ?

La culture organisationnelle britannique :

La liberté du travail

Les Britanniques font preuve d’indépendance dans leur travail. Le sens de l’initiative est indispensable au vu de l’autonomie nécessaire dans leur fonctionnement. Ils ont également un très bon sens de l’adaptation.

La communication anglaise

Celle-ci est discrète et énigmatique, l’utilisation de l’ironie est une forme d’humour très fréquente. L’interaction avec les dirigeants est simple afin d’assurer une prise de décision rapide.

Entre rigueur et décontraction

La ponctualité est très importante, derrière l’ambiance très décontractée des locaux « open-space » se trouve une rigueur très marquée. La productivité est leur leitmotiv afin de respecter les horaires de bureaux. C’est le pays qui travaille le plus en Europe : en moyenne, 36,8 heures hebdomadaires.

Le manager est plutôt informel, la hiérarchie n’est pas très visible. Les employés sont considérés comme des collaborateurs du patron. Il y a une vraie cohésion d’équipe et le leadership est informel. Les collègues utilisent généralement des surnoms entre eux. Enfin, le grade n’est pas très important, il faut montrer ses capacités.

Nos conseils d’adaptation

Lorsque l’on arrive dans un environnement qui ne nous est pas familier, il faut être à l’écoute. Ainsi, on peut comprendre pour mieux s’intégrer et s’adapter aux nouveaux codes. Il est important d’aller vers les autres sans aprioris afin de créer des liens avec les collègues.

Il faut être attentif et respecter les différences. Celles-ci, bien utilisées, sont bénéfiques. La complémentarité et la répartition des tâches permettent de gagner en productivité. Chacun travaille là où il est le meilleur. En cas de désaccord, la discussion est importante, elle mène à une coopération multiculturelle bénéfique pour tous.

Vous voulez savoir comment développer votre entreprise à l’international?

N’hésitez donc pas à nous contacter dès aujourd’hui par e-mail à contact@smylingua.com ou par téléphone +33 1 76 43 32 76.

 

Nous vous invitons également à lire nos articles sur: 

 

 

Souscrivez à notre Newsletter et restez informés des actualités à l’international avec Smylingua 🙂

* indicates required

/( mm / dd )

Les différentes cultures d’entreprise

Pourquoi externaliser le recrutement : Les 4 bonnes raisons !

blog-recrutementIl y a quelques années, l’externalisation du recrutement était une solution de dernière minute. L’évolution du marché du travail et les nouvelles techniques de recrutement ont changé notre rapport au recrutement externe. Désormais, les cabinets de recrutement type RPO font partie de l’approche stratégique pour une entreprise à long terme.

De plus, nous sommes dans une période où il y a un manque cruel de talents multilingues dans divers domaines comme celui de l’ingénierie. Ceci, lié à une crise économique, conduit les départements de ressources humaines à trouver un moyen de recruter les candidats adéquats sans augmenter les coûts fixes du recrutement.

C’est pourquoi de nombreuses structures adoptent le RPO : Recrutement Process Outsourcing, qui est un partenariat d’une entreprise avec des agents de recrutement externes.

Techniques

Il y a quelques années, le recrutement se faisait surtout par les entreprises qui mettaient en route leur réseau et utilisaient les canaux existants comme les sites de recherche d’emploi, petites annonces et autres agences d’intérim. Ils mettaient une annonce en ligne sur un site de recrutement, pour les candidats qui sont à la recherche d’un emploi. Les cabinets de recrutement utilisent ces canaux, mais étendent leur approche en utilisant le sourcing, c’est à dire en allant à la source pour trouver les candidats potentiels, plutôt que d’attendre que ceux-ci viennent à eux. Le sourcing correspond à la recherche de profils sur les réseaux sociaux pour professionnels comme LinkedIn, mais aussi en utilisant des politiques de marketing RH par exemple.

Aussi, les RPO ont des techniques pour réaliser les annonces d’emplois adaptées. Plus le recruteur externe sera proche de l’entreprise, au plus il sera au courant de ses valeurs, et pourra faire la politique de recrutement adaptée pour trouver LE candidat. Evidemment, le recrutement ne consiste pas seulement à trouver un candidat qui a les compétences professionnelles requises, mais un candidat qui correspond aussi aux valeurs et à la culture de l’entreprise, pour que le recrutement soit un investissement positif qui dure dans le temps.

Réseau

Les RPO ont naturellement une base de contact puisqu’ils ont plusieurs clients, et ils ont déjà des relations avec des candidats potentiels pour les postes à pourvoir.

De plus, les cabinets de recrutement vont contacter de nombreux candidats et leur parler de votre entreprise. Même s’ils ne seront pas tous sélectionnés, ce sont des professionnels avec lesquels un premier lien s’est tissé pour vos futurs projets. Les RPO restent en contact avec ces candidats, et ainsi, en augmentant leur réseau, ils augmentent aussi celui de votre entreprise.

Réduire le coût et le temps

Faire appel au RPO, c’est donc créer un partenariat avec une entreprise ou un agent de recrutement qui va s’occuper de tous les besoins de recrutement de l’entreprise. Si le nombre de postes à pourvoir est important et constant, cela assure une économie d’échelle qui répond au besoin premier des entreprises de ne pas augmenter les coûts fixes de recrutement dans un paysage économique particulier.

Les techniques du RPO résultent aussi souvent en un gain de temps. En effet, ils utilisent des méthodes particulières pour optimiser le processus, et vous n’avez pas besoin de mobiliser du personnel de l’entreprise.

Objectivité

Enfin, une personne externe à la société aura la tête froide pour recruter en toute objectivité selon les besoins de l’entreprise.

N’hésitez donc pas à nous contacter dès aujourd’hui par e-mail à contact@smylingua.com ou par téléphone +33 1 76 43 32 76. 

Nous vous invitons également à lire nos articles sur: 

Souscrivez à notre Newsletter et restez informés des actualités à l’international avec Smylingua 🙂

* indicates required

/( mm / dd )

Rappelez moi
+
Rappelez moi!