Faire appel à une agence de traduction: toujours le meilleur choix

Une bonne communication est essentielle pour bien gérer une entreprise. La réussite du développement à l’international repose sur une gestion parfaite des projets de traduction. Vous êtes ainsi en mesure de répondre parfaitement aux attentes de vos clients et de les fidéliser. Découvrez dans cet article pourquoi il est conseillé de faire appel à une agence de traduction et les différents avantages des services qu’elle propose.

Pourquoi externaliser les travaux de traduction ?

Ce qu’il faut retenir en premier lieu, c’est qu’être bilingue ne suffit pas pour pouvoir se proclamer traducteur. De ce fait, évitez de confier à un employé ou à un collègue bilingue les travaux de traduction financière ou traduction anglais juridique, entre autres. De plus, ce dernier pourrait laisser passer des fautes ou ne pas connaître les termes techniques appropriés. Il est mieux de le laisser se focaliser sur son travail dans lequel il est spécialisé au lieu de lui faire perdre son temps, le rendant ainsi moins productif.

D’autres préfèrent se tourner vers les logiciels de traduction automatique. Or, en utilisant les outils de TAO actuels, même les plus performants, on constate souvent la présence de nombreuses erreurs. Des mots manquants, incorrects ou dans le mauvais ordre, entre autres, pourraient entraîner une mauvaise compréhension du contenu du document. Il est bon de savoir que ces fautes pourraient nuire à la réputation de votre entreprise. Par conséquent, il est préférable de vous adresser à des traducteurs professionnels capables d’assurer des travaux de traduction de qualité, qu’il s’agisse d’une traduction scientifique ou d’une traduction assermentée en anglais.

Les différents types de professionnels

De nos jours, peu importe le secteur d’activité de votre entreprise, il est important de communiquer dans diverses langues, notamment dans le cadre de la mondialisation. Cependant, il n’est pas toujours facile de gérer un projet de traduction. Si vous projetez de faire appel à un professionnel, vous avez le choix entre deux options :

  • Recourir aux services d’un traducteur indépendant
  • Faire appel à un bureau de traduction tel que Smylingua

Le traducteur indépendant est certainement capable de réaliser des travaux satisfaisants. Mais d’une manière générale ses services concernent uniquement la traduction de documents. Si les travaux se limitent à cela, vous pouvez recourir aux services ce genre de professionnel. Cependant, il est bon de noter qu’il n’a pas forcément les compétences requises pour assurer la gestion d’un projet de grande envergure.

Choisir le bon collaborateur

Peu importe la complexité du projet de traduction technique, en vous tournant vers une agence spécialisée dans ce domaine, les documents livrés seront à la hauteur de vos attentes. En effet, une équipe de professionnels, dont chaque membre a des spécialités définies, est à votre disposition. La gestion du projet étant assurée de A à Z, vous pouvez être certain que les documents traduits reprendront l’intégralité des informations fournies dans les modèles originaux. C’est pour cette raison qu’il est souvent préférable de confier ces tâches à une agence spécialisée dans ce domaine spécifique, à l’instar de Smylingua.

Une bonne expertise est cruciale pour répondre aux attentes des clients qui deviennent généralement plus exigeants au fil du temps. Les traducteurs professionnels prennent soin de fournir un travail impeccable, qu’il s’agisse de traductions assermentées, juridiques ou financières, entre autres. Grâce à leurs compétences rédactionnelles, les textes traduits respectent la version originale, que ce soit au niveau de la syntaxe ou du style. En mettant à la disposition de vos clients ou partenaires un texte traduit sophistiqué, mais facile à lire, et sans coquille, vous êtes certain d’améliorer l’image de marque de votre entreprise.

Des offres complètes proposées

Vous avez besoin de faire traduire des documents ou des supports dans plusieurs langues ? N’hésitez pas à recourir aux services d’une agence de traduction professionnelle. Les traducteurs mis à votre disposition sont prêts à réaliser ces travaux dans les plus brefs délais, et ce, peu importe la langue demandée :

  • Traduction juridique français anglais
  • Traduction français espagnol
  • Traduction technique allemand français
  • Traduction arabe français
  • etc.

La qualité de la traduction est garantie lorsque la tâche est confiée à une société spécialisée dans ce domaine. Les professionnels recrutés travaillent dans leur langue maternelle ou dans une langue étudiée et pratiquée pendant plusieurs années. Ils sont ainsi en mesure de définir la bonne combinaison pour répondre aux attentes des clients.

Rien n’est laissé au hasard afin de s’assurer que les fichiers livrés répondent à vos attentes. Peu importe vos besoins linguistiques, en vous adressant à une agence spécialisée, la qualité des traductions est toujours au rendez-vous. En effet, le traducteur affecté sur les documents et/ou supports à travailler est généralement spécialisé dans le domaine concerné (finance, marketing, juridique, tourisme, etc.).

Les autres avantages dont vous bénéficiez

En confiant la traduction de vos contenus à des professionnels, vous ne perdez pas en productivité tout en ayant à disposition des contenus travaillés à la perfection, peu importe le support. En effet, l’agence de traduction à qui vous avez confié les travaux s’assure de la réussite de la mission dans sa globalité. Si la partie traduction est entre les mains d’une équipe composée de professionnels aguerris, l’ensemble du projet est géré par un responsable de l’agence pour éviter tout risque de désorganisation.

D’un autre côté, la société de traduction vous propose également de nombreux services annexes, à savoir la rédaction, la prestation SEO, l’interprétation, la voix off ou encore le service de sous-titrage. Elle prend aussi en charge la relecture de vos documents dans le cas où vous avez confié les travaux de traduction à un collègue ou à un proche. Le professionnel à qui cette tâche est attribuée a pour mission de s’assurer à ce que les informations soient bien reprises et que les versions traduites soient faciles à lire.

Le mot de la fin

Avant de déposer votre projet auprès d’une société de traduction, le premier réflexe est de préparer au préalable toutes les consignes spécifiques. Ainsi, votre interlocuteur pourra étudier plus facilement vos demandes et prévoir une équipe dédiée. Plus les indications et les informations sur le projet sont claires, plus le travail sera de qualité. N’hésitez pas à nous contacter dès aujourd’hui.

Souscrivez à notre Newsletter et restez informés des actualités à l’international avec smylingua 🙂

* indicates required

/( mm / dd )

+ News

3 conseils pour développer...

<div class="at-above-post-cat-page addthis_tool"...

Les erreurs de traduction à...

<div class="at-above-post-cat-page addthis_tool"...

Pourquoi externaliser le...

<div class="at-above-post-cat-page addthis_tool"...

Leave a Comments