Posiadasz broszurę stworzoną w InDesign, którą życzysz sobie przetłumaczyć?
Czy już nawiedzają Cię myśli w jaki sposób znajdziesz tłumacza, który się tym zajmie?
My już znamy na to odpowiedź i wiemy jak pomóc Ci w podjęciu się tego wyzwania.
Jak przetłumaczyć broszurę w InDesign?
W Smylingua znamy sposób na import Twoich plików InDesign do używanego przez nas programu SDL Trados Studio. Dzięki temu, nietypowy plik tego rodzaju może zostać pomyślnie przez nas przetłumaczony. Dodatkowo wspomniane oprogramowanie umożliwia nam analizę tekstu np.: powtórzenia (nie zostaną one wtedy wliczone do ceny tłumaczenia!).
Co więcej, dzięki SDL Trados Studio możliwe jest skorzystanie ze stworzenia pamięci tłumaczeniowej i spersonalizowanego słowniczka dla Twojej firmy. Ten aspekt jest wielce ceniony przez naszych powracających i stałych klientów, gdyż na podstawie wcześniej wykonanych zleceń jesteśmy w stanie stworzyć tekst zintegrowany z resztą Twoich treści. Do tego, zawsze prosimy o załączenie pliku w formacie PDF. Pozwala nam to na posiadanie podglądu podczas procesu tłumaczenia.
Eksport pliku IDML z InDesign sprawia Ci problem? Oto krótki samouczek.
Istotne jest wcześniejsze przewidzenie na jakie języki przetłumaczone zostaną Twoje pliki. Dlaczego jest to takie ważne? Jednym z powodów może być po prostu przestrzeń zajmowana przez język docelowy. Brak wystarczającego miejsca skutkuje w zachwianiu estetyki tekstu po wyeksportowaniu tłumaczenia do programu Trados.
Firmom zajmującym się marketingiem zalecamy użycie krótkich i zwięzłych wyrażeń, listy punktowanej, tabel i jak największe zagospodarowanie przestrzeni. Dzięki tym prostym wskazówkom eksportacja i importowanie pliku nie będzie zagrożone zaburzeniem układu strony. Równie pomocne w tej sytuacji jest wstawianie dodatkowych wierszy przy użyciu komendy SHIFT + RETURN.
Pamiętaj, aby przesłać nam wszystkie obrazy i czcionki użyte w pliku zleconym do tłumaczenia. Pozwoli nam to na odtworzenie początkowego układu strony jeśli nastąpią problemy z eksportowaniem.
Czy masz coś jeszcze na myśli?
Warto jest zweryfikować czy użyte obrazy również posiadają tekst do przetłumaczenia. Jak najbardziej, technologia pozwala nam na wiele korzystnych możliwości dzięki funkcji eksportu i importu plików IDML. Jednak może z wielu powodów również sprawić trudności przez zaburzenie układu strony.
Mamy nadzieję, że nasz artykuł dotyczący tłumaczenia plików IDML z InDesign rozjaśnił trochę ten proces. W razie dodatkowych pytań, jesteśmy do Twojej dyspozycji.
Nasze biuro tłumaczeń Smylingua serdecznie zaprasza do kontaktu:
Tel: +33 1 76 43 32 76
E-mail: contact@smylingua.com
Zapraszamy również do zapoznania się z naszymi artykułami na temat:
Cette publication est également disponible en : Français (Francuski) English (Angielski) Português (Portugalski, Brazylia) Polski ??? (Korea?ski)