Traduction Vidéo

Vous vous demandez comment traduire une vidéo en anglais vers le français ? La tâche semble facile, mais c’est loin d’être le cas, surtout si vous souhaitez élargir votre activité, avec pour objectif de vous tourner vers de nouveaux territoires culturels et géographiques. Ainsi, il est recommandé de recourir aux services d’un traducteur professionnel pour vous assurer un travail de qualité et susciter l’intérêt de l’audience cible. Découvrez dans cet article pourquoi faire appel à un prestataire constitue la solution à privilégier.

Les différentes étapes pour une traduction vidéo

Avant de traduire une vidéo, il est souvent nécessaire de passer par l’étape retranscription, qui s’avère parfois être un vrai calvaire. À première vue, ce travail semble être à la portée de tout le monde. Cependant, il demande de la minutie et du temps, sachant que vous avez sans doute des responsabilités plus importantes à assumer pour faire tourner votre affaire. En effet, le volume de travail dépend de deux critères :

  • La durée de l’enregistrement
  • La qualité sonore, sachant que des bruits de fond pourraient entraîner des difficultés liées à l’écoute

Une fois le travail de retranscription terminé, l’étape suivante consiste à traduire le texte. Pour vous faciliter la tâche, des outils de traduction en ligne spécifiques sont disponibles, comme la technologie de saisie vocale proposée par l’outil Google Docs par exemple. Cependant, cette application traducteur vocal n’est pas encore suffisamment performant pour effectuer une transcription de qualité, car il se base uniquement sur de la traduction littéraire. Il en est de même pour l’outil proposé par le moteur de recherche le plus plébiscité : Google Traduction. La réponse à la requête est quasi immédiate, certes, mais les capacités de ce logiciel sont limitées. En effet, il se contente d’effectuer une traduction phonétique. Par conséquent, il est difficile de comprendre les contenus complexes mal interprétés, au risque d’augmenter davantage le temps de travail. C’est pour cette raison qu’il est recommandé de faire appel à un expert dans le domaine de la traduction.

Pourquoi recourir aux services d’un professionnel ?

Un linguiste professionnel dispose des compétences nécessaires pour traduire de l’anglais vers le français ou traduire du français vers l’espagnol par exemple. Il se charge de corriger les erreurs et de combler les trous afin d’obtenir une retranscription fidèle au contenu du fichier vidéo. Il est également en mesure de réaliser une traduction de haut niveau afin de s’assurer que la version finale réponde à vos attentes.

Pour vous assurer des rendus de haut niveau répondant à vos moindres exigences, il n’y a rien de mieux que de recourir aux services d’un professionnel natif. En effet, il s’avère être le partenaire idéal, car il est en mesure de distinguer les subtilités linguistiques de sa langue maternelle. L’objectif de cette mission est de maintenir les idées principales et de respecter à la lettre les références culturelles pour s’adapter aux habitudes de consommation de l’information de l’auditoire cible.

Smylingua, un allié incontournable

Cette agence de traduction digitale met à votre disposition une équipe complète composée de professionnels dont les compétences ne sont plus à prouver. Les transcripteurs ne laissent rien au hasard pour respecter vos exigences et livrer les fichiers à l’équipe de traduction dans les meilleurs délais. Les traducteurs, de leur côté, s’appuient sur des outils intégrant les dernières technologies MTPE (Machine Translation Post Editing) pour travailler plus rapidement. Ils assurent une traduction « humaine » et livrent des fichiers plus faciles à comprendre, adaptés à vos besoins spécifiques, vos enjeux et les objectifs que vous vous fixez.

Cependant, Smylingua collabore également avec des professionnels bilingues capables de prendre en charge à la fois la transcription et la traduction. Profitant de nombreuses années d’expérience à leur actif, les traducteurs bilingues vous proposent une simple traduction de vos fichiers vidéo. D’un autre côté, ils sont également en mesure de réécrire les contenus. Les textes sont revus dans les moindres détails afin que les versions finales soient plus faciles et agréables à lire. Vous avez besoin de faire traduire une vidéo en anglais vers le français ou de faire traduire un fichier vidéo en français vers le russe ? Vous êtes à la bonne adresse. Smylingua peut également vous fournir un traducteur allemand ou un traducteur espagnol, entre autres.

N’hésitez donc pas à nous contacter dès aujourd’hui par e-mail ou par téléphone +33 176 43 32 76. 

 

Nous vous invitons également à lire nos articles sur: 

Souscrivez à notre Newsletter et restez informés des actualités à l’international avec smylingua 🙂

* indicates required

/( mm / dd )

+ News

3 conseils pour développer...

<div class="at-above-post-cat-page addthis_tool"...

Les erreurs de traduction à...

<div class="at-above-post-cat-page addthis_tool"...

Pourquoi externaliser le...

<div class="at-above-post-cat-page addthis_tool"...

Leave a Comments