blog-drapeauxD’avoir un site en plusieurs langues permet de toucher des personnes de différentes nationalités, ouvrant ainsi les portes du marché international. Internet en cela est un outil inestimable. Que vous vendiez des produits sur un site e-commerce, ou que vous souhaitez vous adresser à une clientèle internationale, un site multilingue rend votre site web plus accessible à un plus grand nombre de personnes. Voyons de plus prêt quelles sont les véritables raisons de traduire son site web.

Portée d’un site traduit

Un site en français touche environ 3% de la population mondiale, bien que le français soit une des rares langues présentes sur les 5 continents. Si vous ajoutez une traduction Chinois et traduction Espagnol sur votre site, c’est 60% de la population mondiale que vous pouvez toucher. En plus, 9 internautes sur 10 (!) préfèrent consulter un site traduit dans leur langue maternelle. Il est facile de faire le calcul !

Augmentation des ventes grâce à la traduction de texte

L’effet de l’usage de la langue maternelle d’un client potentiel n’est pas à négliger. En effet un consommateur est cinq fois plus enclin à acheter sur un site commercial s’il est dans sa langue maternelle. Ainsi, de part leurs préférences, les internautes nous disent ce qui leur faut pour être au plus réactif à un site web : qu’il leur soit accessible, qu’ils se sentent proches des produits. Si vous utilisez une traduction localisée, réalisée par des locuteurs natifs ayant la même culture que la clientèle visée, forcément le texte sera adapté à la clientèle qui se sentira inclue et proche de l’entreprise. Vous créerez une relation avec le client.

Ce n’est pas seulement de voir un site dans leur langue maternelle qui importe, c’est que la traduction soit bien réalisée. Une bonne traduction apporte un élément de confiance pour l’internaute. Naturellement, on a tendance à se méfier de sites étrangers qui utilisent une traduction littéraire. On se dit, «  c’est peut être une arnaque ».

Au niveau des marchés à exploiter, donc des langues dans lesquelles traduire votre site, vous pouvez vous attaquer à des marchés où il y a peu de concurrents locaux, pour faire la différence. Par exemple, une traduction en néerlandais ou en suédois peut être des choix plus astucieux que des langues plus courantes comme un site traduit anglais-français s’il existe un marché.

Référencement et traduction

Le référencement est une chose à laquelle on doit de plus en plus penser lorsqu’on a un site web. Il est impossible d’être bien référencé dans les pays que vous ciblez si votre site n’est pas dans cette langue également.

Image de l’entreprise

Une entreprise qui affiche un site dans plusieurs langues donne l’image d’une entreprise ouverte sur le monde, qui a les moyens de se payer un ou plusieurs bon traducteur(s), et qui prend en compte les besoins de sa clientèle.

Nous espérons cet article vous aura aidé à comprendre pourquoi traduire son site web. Découvrez notre article sur Comment Optimiser le Coût de Traduction de Votre Projet ? pour développer vos connaissances sur le sujet (ou les confirmer !).

+ News

3 conseils pour développer...

<div class="at-above-post-cat-page addthis_tool"...

Les erreurs de traduction à...

<div class="at-above-post-cat-page addthis_tool"...

Pourquoi externaliser le...

<div class="at-above-post-cat-page addthis_tool"...